草莓果园

比谁都纯洁,比谁都疯狂

导航

Blog统计

公告

心脏在跳动。

文章

收藏

相册

存档


正在读取评论……

2007年03月


我悔改
我决定认真,认真的度过我的每一小点时间
不找任何借口,比如我天生的浅尝辄止
爱新鲜,容易厌倦
我会认真的做手上的工作,无论它多无趣
如果我要离开,去另一个地方
我就认真计划,冷心肠执行


如果我天生兴趣多样
我就一样一样仔细去研究,哪怕每样只研究五分钟;
如果我同时爱很多人,我就挨个打电话给他们,向他们问好。
如果我非发呆不可,我就集中找个时间发呆
否则,我这一生,就得在恍惚中消耗
我曾经不害怕,现在我害怕了
我要偏执一点,因为你
我看到偏执的乐趣




我在一见如故找到英文原版的《Mrs Dalloway》。心头一阵激动。Virginia Woolf卒于1941年,过了50年,她的著作成为文化遗产了,即是不用版税即可阅读。我曾热爱她,在爱大图书馆借过一本,1927年她亲自修改的再版,在房间里独自大声朗读。我词汇量不多,很多词不明其意,只按字音照读过去,却能感受到喃喃自语的声调,彷如自己穿着暗色的长大衣走过伦敦的街头。bloomsbury。

在我心目中Virginia Woolf的形象其实就是Nicole kidman,虽然从事伍尔芙研究的学者对她所饰演的伍尔芙的形象非常不满。似乎总有她的声音在回旋着说,“leonard, always the years between us, always the year,alway the love,always, the hours”。她嫁给了一个Leonard,于是这名字在我听来就变成了一个温柔男人的好名字,即使她后来在口袋里装满石头投水而死。

我所认识的英文字越来越少,Mrs Dalloway就慢慢变成语音而非语意的回响。我怎么都不能忘记那个镜头:大水从房间四面扑来,很快地把她托起来又盖过去。我常常把我自己置身在这种幻景中。我想读德文,还想学日文,让种种陌生的语音把我自己包裹、淹没,这样恐惧就不成其为恐惧,而形成琐碎的,温柔的回旋。我只能背诵那一句。

“Mrs. Dalloway said she would buy the flowers herself.”




献诗

当冷空气的微小波动
在面颊上聚集
我们沿湖散步,黑夜的对面
是一座塔。

之后的十小时,用来抖落翅的磷粉,
梳理触角上的羽……

始终是自由的,并坚守这自由的称谓
你是我苟且的王座,向我要求称颂
漫无目的,世界流淌你的美和冰冷
越发向我展示出
我的微小、琐细、无关紧要;然后

你拿一个冷酷的院子困住我
告诉我
斤斤计较是美的。
---------------

怎么改都觉得不满意的东西就不是好东西。空洞的声调,因为已经空洞了近两年。就这样吧。

隐讳的献诗


面颊上聚集微小的疲惫
在冷空气和露水里
我们沿湖散步,黑夜的对面
是一座无声的塔。

之后的十小时,用来抖落翅的磷粉,
梳理触角上的羽……

始终是自由的,并坚守这自由的称谓
你是我苟且的王座,用于悬挂青春,不及其余
漫无目的,世界流淌你的美和冰冷
展示出我的微小、琐细和无关紧要;最后

你拿一个冷酷的院子困住我
告诉我
斤斤计较是美的。