(原文地址)
想要培养世界观?想要掌握国际社会脉动?想要知道日本、韩国、俄罗斯、伊朗、法国的社会文化和政经情势?
长久以来,我们要嘛阅读中文报刊少得可怜的国际新闻,要嘛勤练英文来接收英文媒体的诠释,要嘛苦学日、韩、法、俄、阿拉伯文来接触第一手报导。但中文报刊国际新闻贫乏、英文媒体几乎只有美国观点、要练多国语言又费时费力,要宏观地了解多元世界,真是难如登天。
现在,情况变了。随着网络发达、中国崛起,越来越多国家的媒体推出中文版。无论你懂不懂外语、懂多少国语言,都能藉助这些中文版,了解更多国家的社会文化、政经情势和外交政策,看到英美之外的广大世界、了解战乱之外的多元议题。
以《联合国新闻》为例,不仅刊登联合国的议程和活动,也积极报导防治禽流感、防止核扩散、国际人道救援,以及全球经济与社会发展、人权和人道主义事务、卫生与健康、环境保护与永续发展等等议题,内容丰富、视野宏观,提供我们掌握全球脉动所必需的讯息。
由全球数十个国家、八十位部落客组成的《全球之声在线》,更展现每个国家的部落格样貌、社会脉动,以及对国际事务的在地观点。
此外,日本的《NHK》和《共同社》反映日本国内动态和国际行动;韩国的《朝鲜日报》和《东亚日报》呈现第一手的韩国经验;《俄罗斯新闻网》报导俄国政经动态及其前进中国策略;新加坡《亚洲新闻网》记录亚洲政经、体育、娱乐动态;法国《世界外交论衡》揭露法国对全球政治、经济、社会及文化的看法;《德国之声》展现德国的文化、教育、经济、科学样貌;《伊朗对外电台》更让我们窥见难得的伊斯兰国家观点。
这些媒体,呈现英文世界、美国观点之外,更广大而多元的国际视野,帮助我们跳脱美国观点的框框,从更多样的文化脉络、更复杂的利益网络,去认识、分析和评论国际新闻的意义。
不过,这并不代表这些媒体可以完全取代英文媒体。一来,英文媒体虽然充斥美国观点,但美国做为世界第一强国,它的观点仍是每个世界公民不能不知道的;二来,上述媒体部分属于官方(如《俄罗斯新闻网》、《伊朗对外电台》),反映的是官方政策,而非超然的媒体观点,不能尽信,只能用来和英美媒体相互对照,帮助我们做出更适当的判断;三来,这些媒体主要诉求对象为中国,在政经立场上大多偏向中共,甚至比英文媒体更偏中共,台湾读者必须特别审慎地解读。
至于英文媒体,也推出许多中文版。英国《BBC中文网》报导的速度、广度、深度和超然、多元程度,都足以做为国内媒体的标竿;美国的《华尔街日报》、《富比士》杂志、英国的《金融时报》、《路透社》更提供我们第一流的财经、科技报导和专论;除了这些媒体正式推出的中文版,还有非正式授权的网友翻译版,大陆网友逐期翻译英国《经济学人》,就让我们能够轻松接收这本具有一六○年历史杂志的智慧。此外,《美国在线》、《美国之音》、美国国务院国际讯息局网站也有许多有价值的信息。
这些译成中文的信息,也许与原文有些落差,但它们能够帮助不谙外语的读者快速吸收国际信息,也让只懂英文的读者能够看到英文世界以外的观点。这些信息和观点,未必比我们平常阅读的外电准确、精致、公正、超然,但能够帮助我们看到更多元的世界,看到不同国家的文化和政经情况,以及基于文化传统和政经利益所展现的国际事务观点,让我们能够超越美国观点的框框,更宏观、更多元地认识这个世界,这就意义非凡了。
2006/6/1 | Permalink